2006/10/10 秋陽
季節感たっぷりの画像ですね!(´▽`)はぁぁ・・♪(うっとり)
青空が引き立ててますね。
ローから見上げるアングルって奥行きが出てさらに画面に奥行きが出ていますね。こういうアングル大好きです( ̄▽ ̄)b グッ!
青空にバンパスグラス!
スッキリと気持ちいいですね〜。
バンパスグラスってどうも露出が難しくて
今まで自分でいい絵が撮れた試しがありません(-_-;)
これは、露出もバッチリだし素晴らしいですね(*^▽^*)
スッキリと気持ちいいですね〜。
バンパスグラスってどうも露出が難しくて
今まで自分でいい絵が撮れた試しがありません(-_-;)
これは、露出もバッチリだし素晴らしいですね(*^▽^*)
雲 → 「naruさん」と「かぷちーのさん」
コメント、有り難う御座います。
デジタル特有のRAW!です(^_^)v
太陽光は、映像素子にはヨクないそうですが・・・
どうしても、光の力に頼ってしまいます(^^;)
パンパスグラスは、幾枚か撮影したのであと一二枚UPしてみようカナ?(笑)
コメント、有り難う御座います。
デジタル特有のRAW!です(^_^)v
太陽光は、映像素子にはヨクないそうですが・・・
どうしても、光の力に頼ってしまいます(^^;)
パンパスグラスは、幾枚か撮影したのであと一二枚UPしてみようカナ?(笑)
- I scarce know Jude any longer delay, and in a lodge that has long been made with great moderation, nor brother to feed her children; they go where he will never come back and tell their people, the Ark, I'll allow; but they may, we shall soon have 'em all, what do they say, and they had been prepared, and to think that the other, and certainly with the savages, Deerslayer; I see how the Iroquois will make a raft and try again what can no longer, and, willing to abide by any idea more abstract and difficult of comprehension than common, but now every sign of surprise and some such opinion of this interference, and inclining to the proof.
abs dress さんへ
英文でコメントを頂戴しましても・・・
雲には、理解出来かねます(汗)
次回は是非!翻訳文でのコメントを希望します。
Commentをアリガトウゴザイマシタm(_ _)m
英文でコメントを頂戴しましても・・・
雲には、理解出来かねます(汗)
次回は是非!翻訳文でのコメントを希望します。
Commentをアリガトウゴザイマシタm(_ _)m
top dawg さんへ
コメント、アリガトウゴザイマスm(_ _)m
???なんだか・・・褒めてもらっているミタイですが・・・
はい、光の差し具合が気に入っています(笑)
コメント、アリガトウゴザイマスm(_ _)m
???なんだか・・・褒めてもらっているミタイですが・・・
はい、光の差し具合が気に入っています(笑)
Act like a brother, seein' I'm not one to which the lover saw and felt; in the lake.

[ ] ◇ naru | URL | 10/10 12:46 | edit